Partículas は, も e が

As partículas, chamadas em japonês de 助詞(じょし), são um ou dois hiragana colocados depois de uma palavra. Seria o equivalente para nós, em português, às preposições e conjunções (nesse caso, uma posposição, porque vem depois), mas com algumas diferenças bem relevantes. Em japonês, a maior função de uma partícula é mostrar a função gramatical das palavras, ou melhor, sua função sintática.

Por função sintática entenda como o motivo, o porquê, a função de determinada palavra dentro de uma frase. É a partícula que vai nos dizer que a palavra X é o objeto do verbo ou o sujeito do verbo, a direção para onde estamos indo, sobre o que estamos falando, ...

Dessa forma, colocar corretamente uma partícula na frase é indispensável porque ela pode mudar completamente o significado do que estamos dizendo. A frase "comer peixe" pode se transformar em "o peixe come" apenas mudando a partícula.

Vamos começar estudando então a partícula は.

A partícula de tópico - は

Uma característica importante das partículas é que elas nem sempre são pronunciadas conforme o seu hiragana. Mesmo escrita com o hiragana は, esse kana lê /wa/ toda vez que ele for uma partícula.

A partícula は tem a função de nos mostrar qual é o tópico de uma frase, o tema principal sobre o que se está falando.

Vamos imaginar que alguém fale "é estudante" em japonês, como estudamos no capítulo anterior. Entretanto, sem um contexto, sem um tópico, é difícil conseguirmos criar um sentido para essa sentença, certo?

Agora, imaginemos então um pequeno diálogo entre o Hiro e Bianca.

ヒロ: ビアンカは学生(がくせい)?

Hiro: Bianca (você) (é) estudante?

ビアンカ: うん、学生(がくせい)。

Bianca: Sim, (sou) estudante.

Note que Hiro, ao iniciar a conversa, adiciona um tópico ao diálogo com a partícula は: ビアンカは. Note também que Bianca não precisou repetir o tópico, porque ele já foi mencionado anteriormente. Vamos ver agora mais um exemplo:

ヒロ:ジョンは明日(あした)?

Hiro: João (é) amanhã?

ビアンカ:ううん、明日(あした)じゃない。

Bianca: Não, amanhã não (é).

Como nós não temos informação suficiente sobre o que Hiro e Bianca estão conversando, essa conversa parece totalmente confusa, visto que não faz sentido João ser amanhã. Agora, se for dado um contexto à situação, tudo pode ter sentido:

ビアンカ:今日(きょう)は試験(しけん)だ。

Bianca: Hoje (é) teste.

ヒロ:ジョンは明日?

Hiro: João (é) amanhã?

ビアンカ:ううん、明日じゃない。

Bianca: Não, amanhã não (é).

Isso nos mostra o quão genérico um tópico pode ser. Ele pode ser pessoas, ações, eventos, ou até mesmo sentenças inteiras. Mais uma vez, perceba que os tópicos aparecem apenas uma única vez.

A partícula de inclusão de tópicos - も

A partícula も se lê /mo/ mesmo. Muito parecida com a partícula は, ela serve para inserir tópicos em uma sentença. Ela é praticamente a mesma coisa que a は, mas com um significado a mais de "também". Ela adiciona um tópico a um tópico já existente. Veja:

ボブ:アリスは学生(がくせい)?

Bob: Alice (você) (é) estudante?

アリス:うん、トムも学生(がくせい)。

Alice: Sim, Tom (é) estudante (também).

Mas temos que ter muito cuidado. A partícula も tem que ser consistente com a pergunta ou sentença a que ela se inclui. Não faria sentido Alice responder "Sim, e Tom também não é estudante". Para isso, Alice precisaria utilizar a partícula はe começar um novo tópico:

ボブ:アリスは学生(がくせい)?

Bob: Alice (você) (é) estudante?

アリス:うん、でもトムは学生(がくせい)じゃない。

Alice: Sim, mas Tom (não é) estudante.

No entanto, caso nem Alice nem Tom fossem estudantes, poderia usar a partícula も normalmente:

ボブ:アリスは学生?

Bob: Alice (você) (é) estudante?

アリス:ううん、トムも学生じゃない。

Alice: Não, Tom (não é) estudante (também).

(Tom aparece na conversa talvez por estar perto na hora da conversa, ou por algum outro motivo qualquer).

A partícula identificadora - が

Chegamos à última partícula do capítulo, a partícula が /ga/.

Aprendemos, com as duas últimas partículas, a criar e adicionar tópicos a uma sentença. Mas, e se não soubermos o tópico? E se Bob ou Hiro, em vez de saber se Bianca e Alice eram estudantes, quisessem saber "quem é o estudante?". Nesse caso, nós precisaremos de algum tipo de identificação porque não se sabe quem é o estudante. Se nós utilizássemos a partícula は, teríamos a seguinte expressão: 誰(だれ)は学生(がくせい)?

O problema é que essa expressão significaria, literalmente, "Quem é estudante?" como se "Quem" fosse o nome de alguém.

A gente pode pensar na partícula de tópico como "quanto a/a respeito de". Dessa forma: 誰(だれ)は学生(がくせい)? → Quanto a Quem, é estudante?

É aí que entra a partícula が. Ela informa que o falante quer identificar a palavra a que o がestá se referindo. Veja:

田中(たなか):誰(だれ)が学生(がくせい)?

Tanaka: Quem é aquele que é o estudante?

マリア:ゆりが学生(がくせい)。

Maria: Aquele que é estudante é o Yuri.

Nesse caso, Tanaka quer saber, entre todos os casos possíveis, quem é aquele que é estudante. Maria responde que Yuri é aquele que é o estudante, e os outros não são. Se Maria tivesse respondido com a partícula は, ela estaria falando que Yuri é estudante, mas talvez não o estudante. Nota a diferença? Veja essa outra situação:

誰が学生?

Quem é que é o estudante?

学生は誰?

(Quanto ao) estudante, quem é?

A primeira sentença quer identificar quem é o estudante, enquanto a outra está falando sobre o estudante. Essa é a diferença entre a partícula de tópico e a partícula de identificação. Talvez seja um pouco confuso para nós entendermos rapidamente a diferença entre elas porque, em português, não é possível expressar informações sobre o contexto utilizando-se apenas da gramática como o japonês às vezes consegue. Por isso, as frases:

私は学生

E

私が学生

Parecem exatamente a mesma, porque nós traduziríamos de maneira igual = Eu sou estudante. Mas se fossemos traduzir de outra forma, a primeira frase poderia ser:

Quanto a mim, sou estudante.

E a segunda frase como se estivéssemos respondendo a uma pergunta escondida:

(Quem é o estudante?) Eu é que sou o estudante.

Resumindo então o que vimos no capítulo:

  • A partícula は indica um novo tópico;
  • A partícula も acrescenta um tópico novo a um já existente;
  • A partícula が identifica.

Certifique-se de ter entendido bem essa parte, porque é muito importante para o estudo de japonês. Qualquer dúvida, só mandar uma mensagem! 

© 2025 Nihongoyo! - Prof. Felipe M Machado
"Ensinar é possibilitar a construção do conhecimento." ~ Paulo Freire
Desenvolvido por Webnode
Crie seu site grátis! Este site foi criado com Webnode. Crie um grátis para você também! Comece agora