Saudações

Saber cumprimentar, saudar, se despedir de alguém é importante em qualquer língua, não é mesmo? Ainda mais quando nos referimos a um país milenar, com uma cultura muito arraigada, e que se importa muito com as boas maneiras e costumes.

Não é muito comum apertar as mãos ou se beijar como cumprimento no Japão. Aliás, contato físico é muito raro. Por isso, eles se cumprimentam fazendo uma pequena reverência, chamada de 会釈 (えしゃく), acompanhada, geralmente, de um cordial "bom dia", "boa tarde", boa noite", ...

Vamos lá:

  • De manhã, você pode dizer:

おはよう - menos formal

おはようございます - mais formal

  • À tarde:

こんにちは - usado tanto em situações formais quanto informais

  • À noite:

こんばんは - usado ao se encontrar com alguém.

おやすみなさい - usado ao se despedir ou ao dormir.

  • Alguns cumprimentos que não dependem da hora do dia:

おっす! / うっす! - Esse é bem informal, tipo um "E aí?!" (masculino)

どうも - Quase como um "olá". Bem neutro, nem formal, nem informal.

Entretanto, a palavra どうも pode vir acompanhada de outras palavras, o que faz ela deixar de ser um cumprimento, como:

どうもすみません - Me desculpe, Com licença

どうもありがとう - Muito obrigado

Mas o どうも como cumprimento não carrega nenhum desses sentidos, é apenas um cumprimento mesmo.

*-----*

Quando nós conhecemos uma pessoa pela primeira vez e queremos dizer que estamos "felizes em ser amigos", "prazer em conhecer", esse tipo de coisa, podemos usar duas frases:

はじめまして - Prazer em te conhecer!

よろしくお願いします - Prazer em te conhecer! Mas esse é usado quando você for ter uma relação, associação com a pessoa, como em um ambiente de trabalho, na escola, etc. Pode ser usado também com algumas variações, como:

どうぞよろしくお願い致します - Muito formal

よろしく - Pouco formal

Se alguém fala isso para você, responda com um sonoro:

こちらこそ(よろしくお願いします。) - Prazer em conhecê-lo também! / O prazer é meu.

*-----*

Também é comum, quando iniciamos uma conversa, uma amizade, querermos saber como a outra pessoa está, perguntando um "tudo bem?", "como vai?". Em japonês, podemos dizer:

お元気ですか? - Como você está? (bem formal)

元気? - Como você está? (informal)

どう、元気にしてる? - Como vai? (casual)

調子は、どうですか? - Como vai? (formal)

調子、どう? - Como vai? (casual)

E, caso você queria perguntar como está a família da pessoa, você pode dizer:

皆さん、お元気ですか? - Como vai o pessoal? (formal)

皆様、お元気でいらっしゃいますか? - Como vai o pessoal? (muito formal)

みんな、元気? - Como vai o pessoal? (casual)

奥さんはお元気ですか? - E a esposa, como vai? (formal)

奥様はお元気でいらっしゃいますか? - E a esposa, como vai? (muito formal)

奥さん、元気? - E a esposa, como vai? (casual)

Ainda há situações em que ficamos algum tempo sem nos encontrarmos com determinada pessoa. Nessas horas, nós podemos dizer:

お久しぶりです。 - Há quanto tempo! (formal)

ご無沙汰しております。 - Há quanto tempo! (muito formal)

久しぶり! - Há quanto tempo! (casual)

E para responder, você pode simplesmente repetir o que a pessoa disse:

本当にお久しぶりですね。- Verdade, há quanto tempo! (formal)

どのぐらいぶりでしょうか? - Quanto tempo faz mesmo? (formal)

どのぐらい会っていないかなあ。 - Quanto tempo faz mesmo? (casual)

Para responder a um "tudo bem?", "como vai", você pode dizer:

はい、お陰さまで元気にやっております。 - Sim, estou bem. Obrigado! (formal)

はい、お陰さまで - Sim, estou bem. Obrigado! (formal)

うん、元気。- Sim, estou bem! (casual)

元気!元気! - Bem, bem! (casual)

そっちは? - E você? (casual)

[Nome]は?E você? (formal)

まあまあです。 - To indo / mais ou menos. (causal)

ぼちぼちです。 - Tamo indo! (casual)

*-----*

Como no Japão a educação é algo muito requisitada, saber agradecer às pessoas também é fundamental, caso elas tenham feito algo a seu favor. Por exemplo, é muito comum agradecer depois de cumprimentar:

こんにちは!先日はありがとうございました。 - Boa tarde! Obrigado pelo outro dia!

この間は、お世話になりました。- Obrigado por aquele dia!

先日は、息子がお世話になりました。- Obrigado por tomar conta do meu filho aquele dia!

おはよう!昨日はありがとう! - Bom dia! Obrigado por ontem! (casual)

*-----*

Por fim, é importante também sabermos como nos despedirmos das pessoas. Veja alguns exemplos:

さようなら - Adeus! - Essa palavra, embora muito conhecida pelos brasileiros, geralmente é usada de maneira incorreta. Ela não tem apenas o sentido de "tchau", mas dá a ideia de "eu não vou mais te ver/eu não vou te ver por um longo tempo", por isso é bastante usada em músicas e literatura. Casualmente, ela é usada também quando alunos se despedem de professores.

それでは、また明日。- Então, até amanhã!

それでは、また来週。- Então, até semana que vem!

それでは、また - Até mais!

それじゃ、また - Até mais!

それじゃあね。- Até mais!

では、また - Até mais!

じゃあ、また - Até mais!

じゃあね。- Até mais!

またね - Até mais!

バイバイ - Bye bye

また明日! - Até amanhã!

それではお気をつけて - Se cuide! (formal)

じゃあ、気をつけて。- Se cuide! (casual)


E aí? Gostou de aprender alguns cumprimentos em japonês? Ficou com alguma dúvida ou tem alguma sugestão? Não deixe de enviar uma mensagem!

© 2025 Nihongoyo! - Prof. Felipe M Machado
"Ensinar é possibilitar a construção do conhecimento." ~ Paulo Freire
Desenvolvido por Webnode
Crie seu site grátis! Este site foi criado com Webnode. Crie um grátis para você também! Comece agora